카테고리 없음

정규엽 사문

자라가슴 2025. 7. 6. 15:28

📌 전체 판독 원문 (결락 보완)

 
承此 承承爲弟之懇役 卽納某氏爲室之擧 重仰奉 某納某儀奉之樣 此一紙錄奉呈 以伏 察納 幸希 庚申暮春 某某謹上

🔊 한자음(음독)

 
승차 승승 위제지 간역 즉납 모씨 위실지 거 중앙봉 모납 모의 봉지양 차일지 록봉정 이복 찰납 행희 경신 모춘 ○○ 근상

🈶 정밀 현대어 해석

삼가 이 글을 올립니다.

저의 아우를 위하여 여러모로 힘써 주신 정성 어린 수고에 깊은 감사를 드립니다.

이에 모씨를 아내로 맞아들이는 혼례를 조심스럽고도 공경스러운 마음으로 거행하게 되었으며,

거행된 절차와 관련된 모든 내용을 이 문서 한 장에 정리하여 삼가 올려 드립니다.

부디 살펴주시고 너그러이 받아주시기를 바랍니다.

경신년 늦봄에, ○○○ 삼가 올림.


📚 어휘 및 문법 상세 주석

구절주석
承此(승차) 이 문서를 받들어 올림. 편지 첫머리 전례적 서문.
承承爲弟之懇役 (재차) 받들어 아뢰오니, 아우를 위해 수고하신 바에 대한 감사 표현. “懇役”은 간절한 역할, 정성스런 노력 의미.
卽納某氏爲室之擧 즉시 모씨를 아내로 맞이하는 예를 행하다. “納爲室”은 혼인을 의미하는 전형적 한자표현.
重仰奉 다시금 공경히 받들다. “重(거듭)” + “仰奉(공경히 받듦)”
某納某儀奉之樣 (이름 생략) 납채 및 예문서의 내용과 절차의 형식을 일컫는 표현. “納儀”는 혼례에서 신부를 맞이하는 의례.
此一紙錄奉呈 이 한 장의 서면을 베껴 바침. “錄奉呈”은 문서를 작성해 바친다는 뜻.
以伏察納幸希 삼가 살펴 받아주시기를 바랍니다. 고문서에서 자주 나오는 존대 표현.
庚申暮春 경신년(예: 1740년, 1800년 등)의 음력 3월(늦봄).
某某謹上 이름 미상자(두 자), 삼가 올림. 편지의 격식을 마무리하는 공식 표현.
 

✅ 문서 성격 요약

  • 혼인 후 절차에 대한 감사 및 통지 성격의 **사문(私文)**입니다.
  • 서식은 전형적인 조선시대 혼례 후 인사문, 즉 **사례문(謝禮文)**의 형식을 따릅니다.
  • 발신자는 수신자에게 매우 공손하게 예를 갖추며 혼례의 진행과 결과를 정리해 보이고 있습니다.